شنبه , ۴ خرداد ۱۳۹۸
خانه ترجمه‌ها ده فرمان

ده فرمان

در ستایش زندگی و مزخرف‌بودن

اشاره: متن زیر ترجمه‌ای بود از گفته‌های «گی‌یرمو دل تورو» که در ستون «ده فرمان» روزنامه «اعتماد» در تاریخ ۱۲ اسفند ۱۳۸۵ با عنوان...

چگونه فیلم‌های ملال‌آورمان را به تریلرهای هیچکاکی تبدیل کنیم

اشاره: متنی که در زیر می‌خوانید گردآوری مجموعه‌ای است از برجسته‌ترین و مهمترین تکنیک‌هایی که هیچکاک در آثارش به‌کار می‌گرفت. فهرست زیر بیان ساده...

چگونه فیلم سوررئالیستی بسازیم؟

یک گوش‌ماهی غول‌پیکر را در مشت بگیرید، سفارش یک قاطر نحیف و کثیف را بدهید و لباس پلوخوری‌تان را هم فراموش نکنید ... نویسندگان...

قوانین طلایی من: احمق‌ها و خردمندان

اشاره: نوشته زیر ترجمه‌ای بود از  گفت و گو با «ویم وندرس» چاپ شده در مجله «مووی میکر» که در تاریخ‌‌های ۳ و ۸...

برگزیده‌ای از سینمای مستقل «آمریکا» در ابتدای قرن بیست و یکم:...

نوشته زیر، ترجمه‌ای است از متنی از مجله «مووی میکر» به قلم «سال استرلیتز» که تاریخ‌های ‏۲۴  و  ۲۵  ۲۹ آبان و ۱ آذر...

قوانین طلایی من: تراوشات یک ذهن نه‌چندان آشفته ‏

اشاره: نوشته زیر ترجمه‌ای بود از  گفت و گو با «استیو بوشمی» چاپ شده در مجله «مووی میکر» که در تاریخ‌ ۷ اسفند ۱۳۸۵...

دهه نود؛ دهه واقعا مستقل: روزهای افتخار

همه فهرست‌هاى ده تایى را دوست دارند. بهترین فیلم ها، امن ترین شهرها و بدترین جامه ها. نویسنده ها و صاحبان مجله ها و...

اگر پول داشتم: مغازه‌ها و شهر‌بازی

اشاره: متن زیر ترجمه‌ای بود از نوشته‌ای در وب‌سایت روزنامه «گاردین» که در تاریخ‌ ا آبان ۱۳۸۴‏ با عنوان «مغازه‌ها و شهربازى» در ستون...

برگمان و ما‏: شطرنج‌باز‌های احساساتی

اشاره: متن زیر ترجمه‌ای بود از متنی در روزنامه «گاردین» که در تاریخ‌های ۱۰، ۱۲، ۱۷، ۱۹ و ۲۴ مهر ۱۳۸۴‏ با عناوین «عزیمت...

فیلم اولی‌ها: چیزی میان عشق و نفرت

اشاره: متن زیر ترجمه‌ای بود از نوشته «شائول استرلیتز» که در تاریخ‌های ‏ ۲۷ و ۳۰ شهریور و ‏‎ ‎‏۳ و ۶ مهر  ۱۳۸۴‏...